You are watching: What is thank you in polish
How come Ask for points the polishing Way
There are numerous ways of asking for things in Polish. The simplest is by speak “Przepraszam.” It deserve to mean both “I’m sorry” and “Excuse me”. The use of “Przepraszam.” as “I’m sorry” will be discussed after that in the post.
Przepraszam, jak dojechać do centrum (miasta)? — forgive me, how do I gain to the city center?
Przepraszam, nie chciałem (male speaker) // nie chciałam (female speaker). — ns sorry, ns didn’t average to.
Another means of asking for miscellaneous is by express the wish through the building equivalent to the English phrase “I’d like”:
Chciałbym (male speaker) // Chciałabym (female speaker) kupić tę książkę. — I’d favor to buy this book.
You can additionally simply speak “Poproszę” which doesn’t have an exact English translation yet can be construed as “I’d like”:
Poproszę bilet jednorazowy. — I’d choose a single ticket.
Yet another method of questioning for points is by utilizing the Polish identical of “Can you…?” and an ext polite “Could you…?”. In casual context you’d say:
Czy możesz pożyczyć mi 2 złote? — can you loan me 2 PLN?
Czy mógłbyś podać mi sól? — can you happen me the salt?
In a formal context it’s much much more polite to usage the second version (Could…?), officially addressing the person as “Mr.” or “Ms.” together presented in the adhering to examples:
Czy mógłby mi Pan pomóc? (when speak to a man) — can you help me(, sir)?
Czy mogłaby mi Pani pomóc? (when speaking to a woman) — could you help me(, Ma’am)?
The use of the indistinguishable of “Can…?” is acceptable and also you’ll hear that around.
Czy może mi Pan pomóc? (when speaking to a man) — have the right to you aid me(, sir)?
Czy może mi Pani pomóc? (when speak to a woman) — deserve to you aid me(, Ma’am)?Saying give thanks to You in Polish
The easiest way to say “Thank you” is with the word “Dziękuję”:
Kupiłam Ci gazetę. (I’ve bought friend a newspaper.)
Dziękuję. (Thank you.)
You can additionally express more gratitude by saying “Dziękuję bardzo”, which method “Thank you very much”.
Alternatively, you can say “Dziękuję Pani” once thanking a female in a formal context or “Dziękuję Panu” to a man.
For “Dziękuję bardzo” things space a bit more complicated with the Mr./Ms. Jumping in the middle. This method that you will do say “Dziękuję Pani bardzo” together “Thank you very much” come a woman in a formal context and “Dziękuję Panu bardzo” to a man.
If you friends with someone you deserve to stick come “Dziękuję” or be a bit more laid-back and also use its reduce informal variation “Dzięki”. Similarly, “Dziękuję bardzo” deserve to be provided in casual context or replaced with “Dzięki wielkie”.
Whenever in doubt, you must use the much more formal expression. Polish human being don’t usage “you” together often and easily as English speaker do and also using that in the not correct context will be taken into consideration rude. You wouldn’t say “Dzięki” thanking a shop assistant unless they’re her age and you feel like being very friendly (or flirty!).
Informal phrases, in general, are scheduled for acquaintances, friends and close family. It’s always a good idea to listen the end for how a team of civilization addresses one another before you end up being informal with them.
There space other methods of expressing gratitude informally, various other than just saying “thank you” such as:
Co ja bym bez Ciebie zrobił! (as a male speaker) // Co ja bym bez Ciebie zrobiła! (as a female speaker) — What would certainly I perform without you!
Jestem Ci (naprawdę) wdzięczny. (as a male speaker) // Jestem Ci (naprawdę) wdzięczna. (as a female speaker) — ns (really) grateful.
Doceniam Twoją pomoc. — I evaluate your help.
When you’re the one being helped, you may want come tell someone the it’s not a large deal. The expression “Nie ma za co.” is perfect for that:
Posprzątałam kuchnię. (I’ve cleaned the kitchen.)
Dziękuję. (Thank you.)
Nie ma za co! (You’re welcome!)
Other informal expressions that deserve to be provided to say that it’s not a large deal include:
Spoko! — No worries!
Nie ma sprawy! — No problem!
Cieszę się, że mogłem Ci pomóc (as a masculine speaker) // Cieszę się, że mogłam Ci pomóc (as a woman speaker) — i’m happy i could aid you.
Cieszę się, że mogłem pomóc (as a masculine speaker) // Cieszę się, że mogłam pomóc (as a mrs speaker) — i’m happy I could help.
Only the last expression can be supplied in a official context. It can also be modified come an even much more polite version. It might seem a bit facility as the type will be various for male and also female speaker and also depending on the gender of the human you’re talk to. I have underlined which part of the sentence changes:
Cieszę się, że mogłem Panu pomóc. (as a male speaker to a masculine speaker) — ns happy ns could help you, sir.
Cieszę się, że mogłem Pani pomóc. (as a masculine speaker come a female speaker) — ns happy i could assist you, Ma’am.
Cieszę się, że mogłam Panu pomóc. (as a female speak to a masculine speaker) — ns happy i could help you, sir.
Cieszę się, że mogłam Pani pomóc. (as a female speaker to a mrs speaker) — ns happy i could help you, Ma’am.
You’ll find after practicing such phrases for a while that it’s no as complicated as that looks like at an initial sight.
When Something go Wrong — Apologizing in Polish
What if something walk wrong and you must apologize? let’s say the you’ve spoken informally to someone unknown and much older 보다 you, addressing them together “you”. Failure happen, you’re still learning, after all! What you might say is:
Przepraszam. Nie mówię dobrze po polsku. — ns sorry. Ns don’t speak polish well.
If you desire to apologize more profoundly by saying the you’re really sorry, you can use one of the expression below:
Przepraszam bardzo. — I’m yes, really sorry.
Przepraszam Panią bardzo. (or Bardzo Panią przepraszam.) — I’m really sorry(, Ma’am).
Przepraszam Pana bardzo. (or Bardzo Pana przepraszam.) — I’m really sorry(, sir).
See more: How Much Is A Bunch Of Bananas Approximately 3 Lbs 1 Bunch Of 6
All three over expressions can likewise be offered as “Excuse me” in a an extremely polite way:
Przepraszam Panią bardzo, gdzie jest najbliższy bankomat? — pardon me, where is the nearest ATM?
“Przepraszam.” and also “Przepraszam bardzo.” are additionally suitable for informal conversations. There are couple of other expressions the you’d be likely to use v friends once apologizing in Polish:
Przykro mi. — ns sorry.
Sorry! — perform I need to interpret this one?